《中华人民共和国年鉴》2018版正在征稿,欢迎入刊,辉煌成就永载共和国史册! 入刊咨询热线:010-63085539  传真:010-63083953  联系人:刘雪、杨靖

中华人民共和国年鉴简介

  

   中华人民共和国年鉴网是忠实记录中国改革开放和建设成就及国家方针政策的唯一综合性国家年鉴网,是为落实中央关于“开展数字化、网络化建设,做好方志资源的整合、共享与开发利用”的有关精神,打造网上国史馆,推进国家史志信息化的建设的具体举措。中国年鉴网通过推出“阅后即定”等新技术,让历史能定时凝固下来,致力为每个行业、地区、单位、个人提供网上与移动历史空间,让每个行业、地区、单位以及个人都有自己的一部史记,都能在历史上写下浓墨重彩的一笔。

中国国情网是由中华人民共和国图鉴社汇同中国国情手册编辑部共同主办,并由北京政研院具体承办,旨在通过平面与网络互动,帮助领导干部轻松了解我国情况,牢记国情,科学发展;同时选拔各行业、地区中的优秀典型,以便入编中国国情,树立国家典范。
中国亲稳网是以贯彻胡锦涛总书记关于“要把提高舆论引导能力放在突出位置”的重要指示精神为指针,以帮助领导干部读懂读薄,安全面对互联网为宗旨,以亲稳舆论导向平台为基础为核心,以发掘汇报、舆情监测、维稳监测软件为龙头,以舆情发布、传播、推广、交流软件为重点,帮助各行业、地区、单位重点传播推广正面舆情,占领舆论主阵地,同时动态监测负面舆情,及时化解各种矛盾,以便共同营造领导亲民、基层稳定之良好格局,为构建和谐社会作出应有贡献!

网站首页 > 现代复兴 >

张维为:许多外国元首以朝圣心情拜会邓小平--国家年鉴

  

  核心提示:当时[DangShi],所有到中国[ZhongGuo]访问的外国元首,都希望能见到这位传奇的政治领导人[LingDaoRen]。在张维为看来,他们中的一些人甚至是带着朝圣的心情去拜会邓小平。也有一些国家元首是带着问题去向他请教的。

  

张维为:许多外国元首以朝圣心情拜会邓小平--国家年鉴

1984年4月28日,中共中央顾问委员会主任邓小平在北京人民大会堂会见里根总统。来源:资料图

  摘自《中国[ZhongGuo]新闻周刊》本文为节选  作者:刘婉媛  原题为:张维为:翻译[FanYi]“国家队[GuoJiaDui]”纪事

  “我们的服务对象是党和国家领导人[LingDaoRen]。”刚到外交部[WaiJiaoBu]翻译[FanYi]室那天,主任过家鼎就这样告诉张维为。“总书记啊,总理、副总理啊,还有人大委员长、副委员长”老过呷了一口茶,“当然了,还有邓。”20多年过去,张维为依然记得老过当时[DangShi]的表情——貌似轻描淡写,却又郑重中带着一丝得意。

  1983年的夏天,站在外交部[WaiJiaoBu]翻译[FanYi]室英文处的办公室里,张维为感到一丝新鲜,也有一点兴奋。

  经过层层选拔,他终于来到了这里——外语系学生最向往的地方、传说中神秘的外事部门。但他并不确定,“翻译[FanYi]室”具体是做什么的。

  “看过女排比赛吗?”这是上司、翻译[FanYi]室主任过家鼎抛给他的第一个问题。当时[DangShi],如日中天的中国[ZhongGuo]女排是民族英雄。“女排是排球的国家队[GuoJiaDui],我们这里就是翻译[FanYi]的国家队[GuoJiaDui]。”老过说。

  张维为在“国家队[GuoJiaDui]”里干了5年。

  给领导人[LingDaoRen]当翻译[FanYi]不光是技术活,也是个体力活,因而翻译[FanYi]室有个不成文的规定:30岁以上的,一般就不会再被安排担任[DanRen]领导人[LingDaoRen]的口译工作了。主要出于这个原因,张维为在翻译[FanYi]室工作5年之后,也就是年届30之时,给自己的职业生涯作出了另一个选择:离开外交部[WaiJiaoBu],到联合国担任[DanRen]译员。

  此后,张维为辗转于美国与欧洲之间,如今已是一个纯粹的学者,在日内瓦韦伯斯特大学担任[DanRen]国际关系教授,也是日内瓦大学亚洲研究中心的高级研究员。

  “现在的我已是一介平民。”张维为告诉《中国[ZhongGuo]新闻周刊》,说完爽朗地哈哈一笑。

  记者眼前的平民学者张维为,依然不脱外交官气质:一身裁剪得体的西服,头发纹丝不乱,举止干练,颇具风度。对于当年那一段精彩纷呈的岁月,张维为如今谈起来并无任何炫耀、渲染,像是在叙述别人的故事。只是提到邓小平的时候,他的眼中顿时饱含深情,崇敬之意溢于言表。

  进入“国家队[GuoJiaDui]”

  1977年,中国[ZhongGuo]恢复高考,国家命运的转变也颠覆了张维为的人生道路。

  在上海一家工厂里担任[DanRen]学徒刚刚满师的他,考上了复旦大学外语系英文专业,毕业前夕又考上北京外国语学院研究生,专司英语口译。两年之后,以优异成绩毕业的张维为被挑选到了外交部[WaiJiaoBu]翻译[FanYi]室。

  渐渐地,张维为了解到,翻译[FanYi]室的主要工作就是给副总理以上的领导人[LingDaoRen]担任[DanRen]翻译[FanYi]。

  当时[DangShi]的翻译[FanYi]室有二十五六个人,分为英文处和法文处,两个几十平米的大办公室。当时[DangShi]分房很难,外交部[WaiJiaoBu]的司长们都还住在筒子楼里,连宿舍的床位都没有了,张维为就在办公室的打字间里,一住好几年。他第一次[DiYiCi]领到的工资有一百多块,比在工厂里当学徒时多了两倍。

  进外交部[WaiJiaoBu]后第一次[DiYiCi]出国,是去日内瓦参加一个国际会议。临行前,他领到了出国的置装费,和同事一起到王府井的红都服装店量身定制了一套西服。那时,招牌上“红都”两字后面还有个括弧,括弧里写着“上海迁京”,以显示这家中国[ZhongGuo]顶级西服店的上海血统,这让身为上海人的张维为印象深刻。

  当时[DangShi],出国人员可以领到一个皮箱。如果是冬天,还可以去外交部[WaiJiaoBu]的库房借一件大衣。库房保管员是一位乐呵呵的大爷,他打量一下来人的身高体重,径直进库房里拿一件大衣出来,尺寸差不多就行,没得挑。大衣都是统一的蓝黑色,毛料。出访结束回国后,箱子和大衣都要还给库房,统一清洗保管。

  第一次[DiYiCi]担任[DanRen]重要场合的翻译[FanYi],是参与接待菲律宾总统马科斯的夫人伊梅尔达。在欢迎晚宴上,副总理万里向外宾敬酒,也向坐在他旁边的译员张维为敬酒。通常,领导人[LingDaoRen]是不会向中方工作人员敬酒的,因而在场的礼宾司长赶快上前解释:“首长,这是中国[ZhongGuo]同志!”性格开朗的万里不理会,说:“怎么,中国[ZhongGuo]同志就不能敬酒啦?!”

  经过许多新鲜的第一次[DiYiCi],初出茅庐的“小张”逐步成为了翻译[FanYi]室里的骨干。

关于我们 媒体报道 在线申报 文档下载 网站地图 友情链接:链接中国年鉴,载入国家史册
中国特色推进联盟旗下网站:中国特色总网 中华职工学习网 全国创争总网 中国图鉴 中国年鉴 中国国情 亲民维稳 商权支付 商权.生活
中国年鉴网版权所有 京ICP备09110630-6号 中国年鉴网提供入编 中国年鉴 中华人民共和国年鉴 征订 中国年鉴 中华人民共和国年鉴 助您载入 中国年鉴 中华人民共和国年鉴!

sunbet(官网)

sunbet(官网)

sunbet(官网)

sunbet(官网)

sunbet(官网)

sunbet申博官网

sunbet申博手机版

sunbet申博手机版

sunbet申博手机版

sunbet申博手机版

sunbet申博手机版

sunbet申博手机版

sunbet申博手机版

sunbet申博手机版

sunbet申博手机版